±¬ÁϳԹÏÍø

Research Centre

The Centre for Interpreting, Translation and Intercultural Studies at Stirling (CITIS)

People

Dr Sossie Kasbarian

Dr Sossie Kasbarian

Honorary Senior Research Fellow, Politics

Dr Saihong Li

Dr Saihong Li

Senior Lecturer in Translation Studies, French

Outputs (28)

Showing 20 of 28 ¡ª See all 28 outputs

Book Chapter

Arguello Casteleiro M & Li S (2026) Neuro-symbolic AI for Women's Health. In: Handbook on Smart Health. 1 ed. Studies in Health Technology and Informatics Book Series, 9781643686066. Amsterdam: Sage Open, pp. 750-784. https://www.iospress.com/catalog/books/handbook-on-smart-health; https://doi.org/10.3233/SHTI330


Book Chapter

Li S, ANDRADES MORENO A, MAROTO N, FERNANDEZ VIVANCO A, Chang Y, FERNANDEZ PRIETO MJ, NGUYEN NT, Huang Q, FURMSTON T, KEANE J & ARGUELLO CASTELEIRO M (2026) Low-Code/No-code AI for Machine Translation: democratising generative AI for Blue Transformation. In: Handbook on Smart Health. 1 ed. Studies in Health Technology and Informatics Book Series, 9781643686066. Amsterdam: Sage, pp. 1048-1074. https://uk.sagepub.com/en-gb/eur/handbook-on-smart-health/book301576?_gl=1%2A1gw4vya%2A_up%2AMQ..%2A_ga%2ANjM5MzQ5NjQ4LjE3ODAwNzAwNjU.%2A_ga_60R758KFDG%2AczE3ODAwNzAwNjQkbzEkZzAkdDE3ODAwNzAwNjQkajYwJGwwJGgxMTY2MzQwOTg2; https://doi.org/10.3233/SHTI330


Magazine Article

Li S (2025) The Bard of China. The Linguist. 30.06.2025. https://www.ciol.org.uk/sites/default/files/TheLinguist-64_2-Summer25.pdf


Book Chapter

de Pedro Ricoy R (2024) "No hay una palabra para derechos en mi lengua." Traducci¨®n y colonialidad. In: Kleinert CV, Monzo-Nebot E & Tasa Fuster V (eds.) LA TRADUCCI?N Y LA INTERPRETACI?N COMO CLAVES EN LA PROTECCI?N DE LOS DERECHOS LING??STICOS DE LAS COMUNIDADES IND?GENAS. Granada, Spain: Comares, pp. 55-69. https://doi.org/10.55323/edc.2024.76


Book Chapter

de Pedro Ricoy R (2023) COMMUNICATING COVID-19: Language access and linguistic rights in contemporary Peru. In: Declercq C & Kerremans K (eds.) Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis. London and New York: Routledge, pp. 59-71. https://www.routledge.com/The-Routledge-Handbook-of-Translation-Interpreting-and-Crisis/Declercq-Kerremans/p/book/9781032075426#


Book Chapter

Ni Loingsigh A (2023) From the Congo to Putumayo: towards a language-centred approach to testimony in Roger Casement¡¯s investigative writings [Language-centred approaches in Roger Casements Investigative Writing]. In: Epinoux E & Healey F (eds.) Cultural Perspectives on the Irish in Latin America. Cambridge, UK: Cambridge Scholars Press, pp. 134-50. https://www.cambridgescholars.com/product/978-1-5275-3013-3


Commentary

de Pedro Ricoy R & Valero Garc¨¦s C (2023) Entrevista con Raquel De Pedro Ricoy, catedr¨¢tica de Traducci¨®n e Interpretaci¨®n en la Universidad de Stirling [Interview with Raquel de Pedro Ricoy, Full Professor of Translation and Interpreting at the ±¬ÁϳԹÏÍø]. Villoslada S¨¢nchez A (Translator) FITISPos International Journal, 10 (1), pp. 143-147. https://fitisposij.web.uah.es/OJS/index.php/fitispos/article/view/359


Authored Book

Andrade Ciudad L, de Pedro Ricoy R & Howard R (2022) Traducir derechos, traducir culturas. Estudios y ensayos. Lima: Editorial UPC. https://editorial.upc.edu.pe/traducir-derechos-traducir-culturas-dog2q.html


See all 28 outputs

Projects (1)

Copy of Indigenous Language Rights in Postcolonial Developed Countries
PI: Professor Raquel de Pedro Ricoy
Funded by: The British Academy
¨C